lunes, 12 de diciembre de 2016

LA MEJOR MÚSICA PARA LEER


Paseando por este espacio virtual tan amplio e inaccesible me he topado con una entrada que puede resultar interesante. Se trata de una selección de música para acompañar nuestras lecturas. 

Aquí os dejo el enlace. 



LIBROS PARA LEER ESTAS NAVIDADES. 2016-2017


UNA HISTORIA TAN DURA COMO FASCINANTE


Tan poca vida

Una novela que sigue el hilo de la gran literatura norteamericana y que ha llegado para dar un nuevo sentido al silencio y un nuevo valor a las emociones.
La novela que hay que leer.
Para descubrir...
Qué dicen y qué callan los hombres.
De dónde viene y dónde va la culpa.
Cuánto importa el sexo.
A quien podemos llamar amigo.
Y finalmente... Qué precio tiene la vida y cuándo deja de tener valor.

Empieza a leer
UNA HISTORIA DELICIOSA, PARA LOS QUE AMAN LAS LIBRERIAS...


84, Charing Cross Road 

Hanff, Helene



En octubre de 1949, Helene Hanff, una joven escritora desconocida, envía una carta desde Nueva York a Marks & Co., la librería situada en el 84 de Charing Cross Road, en Londres. Apasionada, maniática, extravagante y muchas veces sin un duro, la señorita Hanff le reclama al librero Frank Doel volúmenes poco menos que inencontrables que apaciguarán su insaciable sed de descubrimientos. Veinte años más tarde, continúan 
Editorial Anagrama

LEE UN FRAGMENTO





UN CLÁSICO DE LA NOVELA DE INTRIGA

La Piedra Lunar
Colección: Clásica Maior   
Traducción: Catalina Martínez Muñoz 
Encuadernación: Tapa dura
ISBN: 97884-84285977 
Páginas: 528
El día de su 19º cumpleaños, Rachel Verinder recibe de su difunto tío, el coronel Herncastle, un dudoso héroe de las campañas militares del imperio Británico en la India, un esplendoroso legado: un diamante enorme, cuyo brillo crece o mengua en consonancia con las fases lunares, y valorado en 30.000 libras. Lo que no sabe Rachel es que esta valiosa joya es producto de un robo sacrílego y que acarrea una maldición. La misma noche en que la recibe tiene ocasión de comprobar que se trata en realidad de un regalo envenenado: el diamante desaparece y siembra la confusión, la desconfianza, la codicia y la muerte en una familia hasta entonces bien avenida.

Admirada por T. S. Eliot, Borges o P. D. James, entre tantos otros, La Piedra Lunar (1868) no sólo goza de un lugar de honor en la tradición de la novela detectivesca, sino que es una fantasía más bien cáustica sobre los hechos y consecuencias del colonialismo. En ella tanto el «botín de guerra» como el opio tienen un papel decisivo en el desarrollo de su enrevesada –si bien implacable– trama. Wilkie Collins escribió un clásico –que hoy presentamos en una nueva traducción de Catalina Martínez Muñoz– donde la pasión de la experiencia y el desafío a lo creíble se oponen a los estragos de la mentalidad utilitaria. Ésta no es una novela para personas que tienen «la misma imaginación que una vaca».

UNA HISTORIA DE CIENCIA FICCIÓN: 

El problema delos Tres Cuerpos de Cixin Liu

Este libro ofrece la posibilidad única de acercarse al fenómeno editorial chino que ha conquistado el mundo y ha ganado el premio Hugo 2015 a la mejor novela, siendo la primera vez que una obra no escrita originariamente en inglés merece tal reconocimiento. Su autor, Cixin Liu, es el escritor de ciencia ficción más relevante en China, capaz de vender más de un millón de ejemplares en su ...




UNA HISTORIA PARA LOS AMANTES DE LA NOVELA NEGRA

Sangre en los estantes’ de Paco Camarasa(Destino, 19,90 euros).
El librero de la librería de la Barceloneta ya no está detrás del mostrador para desplegar su enciclopédico conocimiento del género. La compensa con esta guía del género negro, salpicada de anécdotas del paso de los grandes autores por Negra y Criminal y por la semana Barcelona Negra.

Sangre en los estantes es el libro de cabecera para todos los amantes de la novela negra de nuestro país. Paco Camarasa, uno de los mayores especialistas en la materia, ex librero y comisario de BCNegra, nos plantea un libro ordenado, como buen librero, de la A a la Z, con la historia de este ya mítico género literario, hoy en día tan de moda.

El libro nos ofrece un recorrido por los grandes nombres del género, explicándonos sus mayores aportaciones. También despliega un sinfín de anécdotas y desmenuza las diferencias dentro del género por países y culturas, las subcategorías dentro de lo que denominamos novela negra y un sinfín de historias.

Todo ello relatado con la sabiduría, la pasión y la proximidad que solo Paco Camarasa tiene. Por este motivo es el más querido y reconocido experto en el género, y siempre consigue mover a los lectores.

 Leer primer capítulo     

UNA HISTORIA ÉPICA EN  CHINA 

LA GRACIA DE LOS REYES 

KEN LIU , 

ALIANZA EDITORIAL, 2016

La gracia de los reyes es un relato épico de dos amigos que se rebelan contra la tiranía en el ocaso de un imperio. Después de una larga y sangrienta campaña, el emperador ha conquistado el archipiélago de Dara y está intentando consolidar en un estado centralizado lo que antes habían sido poderosos reinos. Pero el precio de mantener unido el imperio es la opresión, la corrupción y trabajos forzados. La rebelión solo es cuestión de tiempo. Dos improbables aliados un guardia de prisión convertido en bandido y un noble desheredado unen sus fuerzas para derrocar al tirano. En La gracia de los reyes Ke Liu reescribe la fantasía épica desde una perspectiva cultural diferente y abandona sus escenarios convencionales: es un mundo de dioses que lamentan lo que se hace en su nombre, mujeres que conspiran y luchan junto a los hombres, cometas de guerra, aeronaves de bambú y seda, y monstruos marinos. Pero sus memorables personajes escenifican un complejo drama político de luchas por el poder e ideales comprometidos, que nos habla de nosotros mismos.

UNA FASCINANTE HISTORIA REAL


Laliebre con ojos de ámbar

Una herencia oculta
 Más de doscientas figuritas de madera y marfil, ninguna de ellas mayor que una caja de cerillas, son el origen de este fascinante libro en el que Edmund de Waal describe el viaje que han hecho a lo largo de los años. Un viaje lleno de aventuras, de guerra, de amor y de pérdida, que resume, en la historia de una familia, la historia de Europa en los siglos XIX y XX. Un texto evocativo y de gran belleza que comienza con una pequeña liebre de ojos de ámbar que se mezcla en un bolsillo con las monedas, y termina, como todo auténtico viaje, con el descubrimiento de uno mismo. 
 
«El libro de la década… Una obra maravillosa, para ser conservada y leída una y otra vez por tantas generaciones como describe».
The Times Literary Supplement 

«La mejor lección de historia imaginable».
The New Yorker

UNA HISTORIA DE FAMILIA

Mare i filla

Jenn Díaz

La primera novel·la de Jenn Díaz escrita en català, un esdeveniment literari. Una autora d’univers personalíssim, mescla d’allò més íntim i allò més universal, que arrela en la tradició de les millors escriptores de la literatura moderna: Ginzburg, Woolf, Martín Gaite...

Aquesta és una novel·la coral sobre les coses que són la vida. Sobre els lligams familiars, les cambres pròpies, les cases amb jardí i les cases en penombra. Sobre els mons masculins habitats per dones i les frases fetes que els expliquen i els perpetuen. Sobre les mares, les filles, les germanes i les paraules i els silencis que les apropen o les separen.



OTRA HISTORIA DE MADRES


Angelika Schrobsdorff (Periférica & Errata Naturae, 592 páginas, 24,50 euros).

Schrobsdorff reconstruye la vida real e inconformista de su madre, una mujer nacida en una familia de la burguesía judía de Berlín, liberada de prejuicios y deseosa de casarse con un artista (y no con el "exce¬lente partido" que le han buscado). Else vivirá el nacimiento de un nuevo mundo junto a la culta bohemia de los locos años veinte, un periodo en el que tendrá tres hijos de tres padres diferentes, fiel a las dos promesas que se hizo de jo¬ven: vivir con la máxima intensidad y tener un hijo con cada hombre al que amara. Es, por tanto, la historia de una mujer singular que será arrollada por aquello mismo en lo que se negaba a creer: el presente.

UNA HISTORIA PREMIADA

Una muerte inesperada. Un oscuro secreto familiar. La búsqueda de la verdad en el corazón de una tierra legendaria. 
Sinopsis de Todo esto te daré:
En el escenario majestuoso de la Ribeira Sacra, Álvaro sufre un accidente que acabará con su vida. Cuando Manuel, su marido, llega a Galicia para reconocer el cadáver, descubre que la investigación sobre el caso se ha cerrado con demasiada rapidez. El rechazo de su poderosa familia política, los Muñiz de Dávila, le impulsa a huir pero le retiene el alegato contra la impunidad que Nogueira, un guardia civil jubilado, esgrime contra la familia de Álvaro, nobles mecidos en sus privilegios, y la sospecha de que ésa no es la primera muerte de su entorno que se ha enmascarado como accidental. Lucas, un sacerdote amigo de la infancia de Álvaro, se une a Manuel y a Nogueira en la reconstrucción de la vida secreta de quien creían conocer bien.

La inesperada amistad de estos tres hombres sin ninguna afinidad aparente ayuda a Manuel a navegar entre el amor por quien fue su marido y el tormento de haber vivido de espaldas a la realidad, blindado tras la quimera de su mundo de escritor. Empezará así la búsqueda de la verdad, en un lugar de fuertes creencias y arraigadas costumbres en el que la lógica nunca termina de atar todos los cabos.



UNA HISTORIA QUE SE ACABA



PLANETA, 2016
Resumen del libro
Vuelve Carlos Ruiz Zafon con el desenlace de la saga de La Sombra del VientoUNA HISTORIA QUE NO PODRAS OLVIDARRECORDARAS POR QUE TE GUSTA LEERAmigo lector,Ha llegado el momento. Quince años despues de que el pequeño Daniel se adentrara por primera vez en el Cementerio de los Libros Olvidados, la gran odisea de los Sempere y tantos otros personajes que hemos compartido llega a su gran final en la mas intensa, compleja y apasionante de sus aventuras. Es hora de adentrarse por fin en los secretos del laberinto y llegar al corazon de la historia. Quiero agradeceros que hayamos compartido camino a lo largo de tantos años y libros. Esta historia es ya tan mia como vuestra. En nombre de Daniel, Bea, Fermin, Isabella, Carax y todos los integrantes del universo del Cementerio de los Libros Olvidados, gracias. Se levanta ahora el telon para la mas grande de todas sus aventuras. Nos vemos en los libros.Carlos Ruiz Zafon. En la Barcelona de finales de los años 50, Daniel Sempere ya no es aquel niño que descubrio un libro que habria de cambiarle la vida entre los pasadizos del Cementerio de los Libros Olvidados. El misterio de la muerte de su madre Isabella ha abierto un abismo en su alma del que su esposa Bea y su fiel amigo Fermin intentan salvarle. Justo cuando Daniel cree que esta a un paso de resolver el enigma, una conjura mucho mas profunda y oscura de lo que nunca podria haber imaginado despliega su red desde las entrañas del Regimen. Es entonces cuando aparece Alicia Gris, un alma nacida de las sombras de la guerra, para conducirlos al corazon de las tinieblas y desvelar la historia secreta de la familia? aunque a un terrible precio. El Laberinto de los Espiritus es un relato electrizante de pasiones, intrigas y aventuras. A traves de sus paginas llegaremos al gran final de la saga iniciada con La Sombra del Viento, que alcanza aqui toda su intensidad y calado, a la vez que dibuja un gran homenaje al mundo de los libros, al arte de narrar historias y al vinculo magico entre la literatura y la vida.Descarga aqui en exclusiva una lamina con el mapa de los escenarios mas relevantes de las cuatro novelas de El cementerio de los libros olvidados.


lunes, 5 de diciembre de 2016

JOSÉ C. VALES: Cabaret Biarritz


EL AUTOR

José C. Vales (Zamora, 1965) se licenció en Filología Hispánica en la Universidad de Salamanca y posteriormente se especializó en filosofía y estética de la literatura romántica en Madrid. Su actividad profesional ha estado siempre vinculada al mundo editorial, como redactor, editor y traductor para distintos sellos.

Aparte de numerosos trabajos de información, documentación, corrección y edición de textos para diferentes editoriales, ha sido el responsable de la renovada edición de los Cuentos de Navidad, de Charles Dickens (Espasa, 2011) y del clásico de Anthony Trollope Las torres de Barchester (Espasa, 2008).
Entre sus trabajos de traducción y edición cabe destacar Orgullo y prejuicio, de Jane Austen, para Austral (2013), la novísima publicación del Frankenstein de Mary Wollstonecraft y Percy B. Shelley (Espasa, 2009), basada en los nuevos manuscritos hallados en la Bodleian Library de Oxford, y los clásicos de Wilkie Collins La piedra lunar y Armadale, publicados en 2007 y 2008 en Verticales de Bolsillo-Belacqva.

Sus recientes traducciones para la editorial Impedimenta han merecido el reconocimiento de la crítica y del público, con una notable sucesión de éxitos: La hija del optimista, de Eudora Welty, La hija de Robert Poste de Stella Gibbons, Reina Lucía, La señorita Mapp y Mapp y Lucía de E. F. Benson, y La juguetería errante, El canto del cisne y Trabajos de amor ensangrentados de Edmund Crispin. Algunas de estas obras, así como el Diario del año de la peste, de Daniel Defoe, cuentan con prólogos especiales redactados por José C. Vales en exclusiva para estas ediciones.

Por otro lado, son habituales sus colaboraciones en distintas páginas culturales de internet, tanto de crítica como en creación literaria, y participa con frecuencia en medios de comunicación y en coloquios a propósito de la literatura romántica y decimonónica.

Más información en la página web de la Agencia Literaria Dos Passos

PÁGINA WEB DEL AUTOR: Las luciérnagas no usan pilas. 



Su primera novelaEl Pensionado de Neuwelke se concibió como un apasionado homenaje a la literatura del Romanticismo y narra la extraordinaria historia de una institutriz francesa durante su estancia en un remoto internado de señoritas en Livonia. Basada en la historia real y documentada de la maestra Émilie Sagée, la novela recrea la vida de esta joven, aquejada de una rara y terrible afección que la convierte en una proscrita. Tras recorrer Europa huyendo de un implacable exorcista, la institutriz llega al Pensionado de Señoritas de Neuwelke, en los gélidos y desolados parajes bálticos. En el internado, por fin, Émilie cree haber encontrado el sosiego y la paz que anhelaba: el propietario del colegio, los profesores, las damas de compañía y las alumnas, junto a un viejo y malhumorado jardinero escocés, conforman un paisaje humano en el que la amistad, la generosidad y la honradez se verán forzadas a luchar contra los celos, las ambiciones y el fanatismo.



CABARET BIARRITZ


Cabaret Biarritz ha sido publicado por la Editorial Destino en su Colección Áncora & Delfin. Encuadernado en tapa dura con sobrecubierta, tiene 456 páginas.



 Novela de investigación, divertidísima, polifónica y extravagante, una obra que esboza a través de la indagación de un crimen el retrato de una sociedad en plena agitación, en la que conviven las rígidas normas sociales con la celebración de un momento desenfrenado y deliciosamente vital.









¡Ah, Biarritz, Biarritz! Biarritz la incomparable, Biarritz la inmortal...
¡Sensacional! ¡Fantástica Biarritz!
¡Ah, Biarritz! La vida y los placeres no se conocen
si no se vivieron aquellos años dorados en Biarritz. 
Lo que más llama la atención, desde la primera página, es la forma en la que se construye la trama, a la manera de un intrincado rompecabezas polifónico. Eso sí, las piezas están todas: solo falta ir encajándolas. En el primer capítulo se establecen los cimientos de un recurso que hará las delicias de los más cervantinos: una variante del manuscrito hallado. A través de una introducción histórica, verosímil por estar complementada con abundante bibliografía, se nos presenta al periodista Georges Miet, un escritorzuelo de noveluchas cuyas señas más destacables son las de ser «artrítico, cojo y casi ciego», que recibe el encargo de escribir una «novela seria sobre los terribles y dramáticos sucesos acaecidos en Biarritz durante el verano de 1925» a raíz de la aparición del cadáver de una joven. Es el propio editor, transformado en personaje, quien nos informa que lo que tenemos en las manos es una una traducción de un libro escrito en francés sobre el trabajo de Miet.
   Para escribir lo que pretendía ser «la gran novela de Biarritz» Miet comenzará entre finales de los años treinta y principios de los cuarenta una serie de entrevistas a todas las personas que vivieron de cerca los hechos ocurridos en cuestión. Ahí es, precisamente, donde Vales demuestra su destreza como narrador. A pesar de ser el detonante y artífice del relato, Miet no aparece en ningún momento; el peso de la narración recae, en cambio, en la treintena de personajes que van desfilando por las páginas y construyendo el relato a través de sus testimonios. Como si encajaran las piezas de un puzle, cada uno de ellos dosifica y acumula la información ‒y la desinformación‒ de forma paulatina para generar la intriga. Y nos recuerda muchísimo la fantástica novela de Wilkie Collins La piedra lunar, que nuestro autor conoce muchísimo, no hemos de olvidar que él ha sido uno de sus traductores.
   Lo más notable aquí, es la cantidad y variedad de registros que Vales es capaz de manejar, dotando a cada uno de ellos con una voz y una personalidad propias, inconfundibles. Es verdad que a veces cae en el estereotipo, pero los personajes están lejos de ser planos. Además, la galería de entrevistados es de lo más extravagante y divertido: desde un desastroso periodista o un fotógrafo que sobrevive gracias a la pornografía hasta un traficante de joyas de ideología fascista o un piloto de globo aerostático, pasando por un lanzador de cuchillos, una pintora cubista, una criada propensa al chismorreo, una calamitosa mártir o alguna que otra bailarina de prostíbulo.
 
La actriz Clara Bow, a quien se parecía Beatrix.
  Es cierto que hay que transigir la minuciosidad de muchos de los testimonios como un pacto literario, pero no hay que olvidar que, aunque disfrazada de verosimilitud, esta no deja de ser una novela costumbrista. El hecho de que Vales se recree con minuciosidad en los detalles, describiendo ambientes que rayan en lo excesivo, lo indigno o lo ridículo, nos permite hacernos una visión de conjunto del Biarritz desenfrenado y fastuoso de los locos años veinte, una época, la de entreguerras, abarrotada de lujo y optimismo donde todo parecía lleno de posibilidades y nada se sentía incierto. Un mundo, también, rebosante de contrastes, en el que lo más exquisito y refinado no estaba reñido con los placeres más mundanos.
   Mención aparte merece todo el aparato de subtextos y notas a pie de página porque nos dan la clave para leer el libro como lo que es, la parodia salvaje de una investigación criminal en forma de estudio erudito. Quizá puedan parecer excesivas las 115 notas, por otra parte inevitables en una edición supuestamente crítica, pero más que informarnos de que se han eliminado pasajes que no tienen que ver con lo sucedido en Biarritz sirven para poner en marcha un ejercicio de imaginación que incide en el carácter lúdico y en la verosimilitud de la novela a partes iguales.










Bibliografía encontrada en casa de la joven ahogada: 

 



Página2: Entrevista con el autor



Vídeo con la entrevista que para Periodista Digital realiza Lorenzo Rodríguez a José C. Vales.3-2-2015

miércoles, 9 de noviembre de 2016

IRENE NÉMIROVSKY: Suite francesa

Leer a Nemirovwsky es entrar de lleno en el siglo XX, desde  la revolución rusa hasta la Alemania nazi, su biografía y su obra es un legado de esa Europa convulsa de principios del siglo XX.

BIOGRAFÍA:


Irène Némirovsky  era inteligente, políglota y sensible. Nació  en Kiev, en 1903, hija de uno de los banqueros más ricos de Rusia, Léon Némirovsky. Su madre nunca se ocupó de ella y dejó su cuidado en manos de diversas nurses. Hecho que Irène, ya adulta, hará explícito en varias oportunidades el odio que sentía por una madre que no se ocupó de ella. Los veraneos de la pequeña Irène, por ejemplo, veían cómo la madre se instalaba en un gran hotel de la Costa Azul o de Biarritz -de ahí que Irène, además de hablar ruso, inglés, alemán, sueco y francés, también conociese el vasco- mientras la hija y el servicio se alojaban en pensiones modestas. Mientras, papá viajaba, hacía negocios y recorría los casinos de media Europa.
La Revolución soviética de 1917 pilló a los Némirovsky en su residencia de San Petersburgo, durante un año estuvieron escondidos y  disfrazados de humildes campesinos emprendieron el camino del exilio que, en 1919, les llevó a Francia tras pasar meses de espera en Estocolmo.
La jovencísima Irène escribe relatos, cuentos y novelas antes de cumplir los 18, y en ellos ya aparece esa relación ambivalente con el origen judío. En 1926, en uno de los muchos bailes a los que asiste, conoce a Michel Epstein y lo convierte en su marido.
Entre 1929 y el estallido de la II Guerra Mundial Irène publicará nueve novelas, muy a menudo de inspiración familiar. Ahora su modelo literario es Turgueniev, de quien copia la técnica de documentación paralela o previa a la escritura. El 3 de octubre de 1940, el Gobierno fantoche del mariscal Pétain dicta un primer "estatuto del judío" que deja a Michel Epstein sin trabajo y a Irène sin poder publicar, a pesar de que los dos han adoptado el catolicismo bautizándose en febrero de 1939. Entre 1940 y 1942, con la estrella amarilla cosida a sus ropas, Michel e Irène viven en un pueblecito, en Issy-l'Évêque, junto a sus hijas Denise y Elisabeth. El 13
de julio, Irène, que el día 11 había dado por acabada la Suite française y esbozado los dos volúmenes que iban a titularse La bataille y La libération, es detenida por los gendarmes, internada en un campo de concentración francés y enviada luego a la muerte en Alemania. Michel no admite lo que la deportación significa. En el hotel de Issy exige cada día que haya un plato en la mesa que indique que el regreso de Irène es inminente. Desesperado, escribe al mariscal Pétain hablándole de la frágil salud de Irène y proponiéndose para reemplazarla en lo que él imagina un campo de trabajo. En octubre, los gendarmes le detienen a él, que muere en Auschwitz el 6 de noviembre de 1942, menos de tres meses después que su esposa.
Denise y Elisabeth también son perseguidas por los gendarmes, que van a buscarlas a la escuela, pero ahí topan con uno de esos pequeños gestos de heroísmo que impiden las generalizaciones sobre el colaboracionismo y Francia: la maestra esconde a las niñas de 13 y 5 años en un rincón de su alcoba. Tras una serie de arriesgadas peripecias Denise y Elisabeth, siempre con un maletín repleto de los manuscritos de mamá, consiguen llegar a Niza, donde vive su abuela en una gran mansión. No querrá ni tan sólo abrirles la puerta, limitándose a aconsejarlas que, "puesto que vuestros padres han muerto, debéis vivir en un orfanato". En 1989, a la muerte de Fanny, en la caja fuerte de su apartamento parisiense había sólo dos libros -David Golder y Jézabel-, en los que Irène presenta a una madre desalmada.
FUENTE: http://elpais.com/diario/2004/12/05/domingo/1102222356_850215.html
Biografía escrita por su hija Elisabeth Gille
 SU OBRA
La obra de Némirovsky está marcada por los temas de la emigración, el oprobio del dinero y las finanzas, la infancia rusa, el odio a la madre y el judaísmo. Es una obra muy ligada a su biografía, pero que, por la claridad del estilo, la estructura diáfana, clásica de sus narraciones, por su elegancia y frescura, puede ser leída sin tener en cuenta a aquélla.
En 1929  Irène Némirovsky envió al editor Bernard Grasset el manuscrito de su primera novela David Golder. Estaba escrita en francés.
David Golder narra la historia de un banquero ruso-judío que vive en París. Está continuamente sometido a los caprichos de su esposa y de su hija, a quien adora, y por ellas pierde la cabeza y la fortuna. Escrita con un estilo preciso y detenido, la obra no es sino una versión adecuada a las primeras décadas del siglo de La muerte de Iván Illich de León Tolstoi. La enfermedad y la muerte están aliadas frente a la negligencia del protagonista. Némirovsky también sigue la tradición rusa: el dolor existe para recordarnos que vivimos y que lo estamos haciendo mal. Las vanidades pertenecen al mundo de las apariencias; en el mundo real sufrimos y nos estamos muriendo.

Un año después, Irène Némirovsky publicó El baile, novela muy breve en que vuelve sobre el universo de los ricos: el millonario débil, la esposa insaciable, la hija sensible e insastifecha. Instalados en un lujoso piso parisino, los Kampf, Alfred y Rosine, son unos nuevos ricos que tienen todo cuanto puede comprar el dinero, excepto el reconocimiento de las viejas familias de la alta sociedad. Decididos a ganarse el aprecio de los adinerados, deciden preparar un baile para unas doscientas personas de lo más granado del mundo elegante. Pero en la casa, hay una jovencita de 14 años, Antoinette, hija de los Kampf, muy herida porque su madre le prohíbe asistir al baile y porque es sistemáticamente relegada, vejada y excluida por los mayores. Ella trama una terrible venganza que lleva a un final dramático.
Su universo literario eran los ricos, un poco como sucedía con Scott Fitzgerald, y volverá a ellos en Los perros y los lobos. Ada es judía y millonaria y se asombra de la esclavitud de los ghettos. Ella imagina que nunca acabará allí;  sin embargo, está en su destino. Es el mismo destino del que Némirovsky no logrará escapar. Entre las obras póstumas de Irène Némirovsky se cuentan La vida de Chéjov (1946), Les biens de ce monde (1947) y Les feux de l'automne (1948).


La vida de Chéjov es un texto espléndido. Trabajado desde la tercera persona, hace hincapié en sus orígenes (el abuelo era un siervo que compró su rescate y el de sus hijos), la infancia y la vida familiar del autor: la violencia de su padre, un tendero de Taganrog; sus seis hermanos, la austeridad, la carrera de medicina, la disipación de los hermanos. Hasta la muerte de su padre, Antón Chéjov se constituyó en el sostén económico de su familia. A su vez, el libro es un compendio de consejos para escribir.

El ardor de la sangre, es una de las obras inéditas de Irène Némirovsky que su hija Denise publicó muchos años después. Se publicó en francés en 2007. Es una obra maestra que transcurre en una ciudad provinciana francesa a principios de los años treinta. El narrador es Silvio, un hombre de mundo que ha gastado su fortuna y, a los sesenta años, decide volver a su tierra natal. Hay confesiones, secretos desvelados, intriga y un final perturbador. Y sobre todo, un estilo intenso, una maravillosa descripción del ambiente provinciano, lleno de sobreentendidos, sospechas, recelos, silencios…
El vino de la soledad (1935)
Es la novela más autobiográfica de Irène Némirovsky. Fue publicada en 1935. Cuenta la vida de una adinerada familia ruso-judía, los Karol, que se refugia en París cuando estalla la Revolución bolchevique. Es también la historia de la venganza de la joven Elena contra su madre, hermosa y cruel, Bella, una rusa de elevado linaje (de la familia Safronov) obligada a casarse por dinero con el potentado judío Boris Karol, al que desprecia. Bella tiene un amante, Max Safronov, primo suyo y como ella de antiguo linaje, al que Elena volverá loco de amor para cumplir su propósito vindicativo, un tema –la venganza- que la escritora ya había tratado en otra novela suya, El baile, aunque en El vino de la soledad llega a unos niveles magistrales difíciles de igualar.

Obras de Irène Némirovsky en español

Fogatas (El Aleph, Muchnik),
Las moscas del otoño o la mujer de otrora (El Aleph),
Los perros y los lobos (Noguer),
La vida de Chéjov (Noguer),
El ardor de la sangre (Salamandra),
El maestro de almas (Salamandra),
Un niño prodigio (Alfaguara),
El caso Kurílov (Salamandra),
Nieve en otoño (Salamandra).
Jézabel (Salamandra).

Todos los libros del autor Nemirovsky Irene



Título original: Suite française
ISBN: 978-84-7888-982-2
Número de páginas: 480
Tipo de edición: Rústica con solapas
Sello editorial: Salamandra
Colección: Narrativa
PVP: 22,00 €



ISBN e-book: 978-84-15629-40-5
PVP e-book: 9,99 €





Las hijas de Irène guardaron los manuscritos inéditos de su madre durante decenios, entre ellos Suite francesa.
Suite française, hasta donde su autora llegó a completarla, fue escrita en una letra minúscula en un único cuaderno. Tempête y Dolce ocupaban unas 140 hojas, con caracteres minúsculos, que corresponden a las 516 páginas de la edición moderna. El cuaderno con las anotaciones de Nemirovsky fue conservado por su hija mayor, quien sin embargo no lo leyó durante casi cincuenta años, pensando que se trataría de un diario demasiado duro o doloroso para ser leído, y mucho menos publicado.
El descubrimiento de la novela perdido de Irène Némirovsky causó una auténtica conmoción en el mundo editorial francés y europeo. La primera edición francesa de la obra se publicó en la ed. Denoël (París), en 2004.  Esta edición contenía un prefacio de Myriam Anissimov, notas de la propia Némirovsky para la revisión del manuscrito y sobre las siguientes partes de la novela, así como extractos de la correspondencia de la novelista y cartas diversas sobre los intentos de su marido y de los editores por salvarla. etc. 
En otoño de 2004 le fue concedido el premio Renaudot, otorgado por primera vez a un autor fallecido. 
Novela excepcional escrita en condiciones excepcionales, "Suite francesa" retrata una época fundamental de la Europa del siglo XX. Imbuida de un claro componente autobiográfico, se inicia en París los días previos a la invasión alemana, en un clima de incertidumbre e incredulidad. Es probablemente una de las obras literarias más tempranas en retratar la Segunda Guerra Mundial, ya que prácticamente fue redactada durante el mismo periodo que retrata.
Una novela excepcional,  desde todos los puntos desde donde se mire, la novela en sí misma ya tiene un valor literario sin igual, pero todo lo que la acompaña, toda esa historia real que subyace en cada línea es impresionante. Leer cada página y saber de antemano que no estará acabada porque la realidad de la guerra se impone a la ficción, y saber que esos alemanes de los que Irene habla en sus páginas sin rencor e intentando entender su día a día y su desarraigo serán los que la deportarán y la llevarán a las cámaras de gas de ese infierno en la tierra que es Auswith,  es sobrecogedor.
No se puede dejar de pensar en esas niñas judías que tuvieron que huir de la persecución de esos burócratas franceses que las perseguían sin tregua y que llevaban con ella una carpeta marrón donde se encontraba el manuscrito de una novela fantástica…
Tengo que señalar que siempre que termino una novela tengo un sentimiento de pérdida, de despedida de los personajes que me han acompañado y emocionado, por eso me encantan los libros con muchas páginas y quizá mi afición a la novela policíaca se deba a que puedo retomar al personaje principal en otras secuelas. Pero al acabar la lectura  de Suitte francesa la emoción ha sido múltiple,  sentí un escalofrío,  una sensación de pérdida,  de tristeza infinita al pensar que el final de la obra fue  la consecuencia del asesinato de su autora en manos de unos genocidas que usaron unas supuestas ideas para acabar con todo aquel que no eran ni pensaban como ellos, el mismo ideario  que terminó con Lorca o con Miguel Hernández o con muchas criaturas inocentes que padecieron esos momentos históricos o que en nuestros días se ven envueltas en esa vorágine fratricida.
Otra de los hechos  que me han llamado muchísimo la atención  es ver a través de las páginas de la obra, lo alejado que estaban los judíos de la realidad y del peligro que suponía la Alemania nacionalsocialista. Sigue siendo incierta la fecha exacta en que los líderes nazis decidieron llevar a cabo la “SoluciónFinal”, (bonito nombre), el plan de aniquilar los judíos. Casi seis millones de judíos murieron,  dos tercios de los judíos que vivían en Europa en 1939.  Los alemanes intentaron disimular sus intenciones. Trataron de presentar las deportaciones como un "reasentamiento" de la población judía en los campos de trabajo del "Este". En realidad, el "reasentamiento" en el "Este" se convirtió en un eufemismo de transporte a centros de exterminio y aniquilación en masa. Y por eso la lectura de la novela y de las cartas de ella y su marido nos pone de manifiesto lo ciego que estaban de lo que realmente ocurría primero en la Alemania nazi y luego en la ocupación alemana. Es también interesante destacar que Irene fue muy crítica con los judíos y lo que su nivel de vida representaba y que tanto ella como su familia adoptaron la religión cristiana, de hecho se la acusó de ser un típico caso del "judío que odia a los judíos", hecho que ella desmintió, lo cierto es que hubo en ella un malestar y, a ratos, una rabia visceral por no poder llevar una vida normal, por verse siempre catalogada como un ser "otro", debido al antisemitismo, una de las taras más abominables de la civilización occidental. Eso explica, sin duda, que colaborara en revistas como Candide y Gringoire,fanáticamente antisemitas.
Suite française fue escrita "en directo", casi como una crónica de lo que iba ocurriendo, amoldando las minúsculas historias personales de los personajes a la gran Historia. Concebida como una composición en cinco partes —de las cuales la autora sólo alcanzó a escribir dos. La primera parte, titulada Tempête en juin (Tempestad en junio), cuenta el éxodo de los parisienses ante un avance germano que se les antoja incomprensible en su rapidez y eficacia. Némirovsky retrata las mil pequeñas cobardías y miserias de una población errante, más preocupada por comer o dormir que por el destino de la patria. En la segunda parte -bautizada Dolce- se nos propone el retrato de un pueblo ocupado, de la cohabitación entre civiles franceses y soldados alemanes, con una paleta muy amplia de posibilidades entre el odio y el amor.
“Suite Francesa” comienza con sonidos, como su título musical promete; los alemanes bombardean Paris. Siguen las notas de una fuga; la de los personajes que huyen cargando sus más ligeros y sus más onerosos miedos, que se cruzan sin encontrarse, se roban comida y gasolina, se reconocen o se niegan, raudos unas veces y ralentizados y silenciosos otras siguen, buscan, temen, se aman deprisa, se separan: existen concentrados en muy pocos gestos que los distinguen y los animan. Nemirovsky los observa a todos desde la misma distancia, para ello se vale de la descripción de lo cotidiano: Los Michelet madrugan para ordenar un apartamento al que creen que nunca volverán, Charles Langenet sigue obsesionado con sus porcelanas, lo único que la guerra le puede romper, Madam Perícand y su compleja prole olvidan al abuelo, ¡ah! ¡y también esta el gato de los Perícand!, un personaje portador de simbolismos “el gato sostenía con circunspección entre sus puntiagudos dientes un trozo de pescado erizado de espinas: comérselo le daba miedo, pero escupirlo sería una lástima”, un gato que con la libertad recupera el instinto cazador. También hay una bailarina especuladora que estará de por vida agradecida al azar de un bombardeo y un escritor sin recursos para la supervivencia. Todos son gigantes y diminutos, centrales pero prescindibles. Y todos huyen de la ciudad, van al campo.
Llegan a una aldea francesa que será el escenario principal de esta novela y Nemirovsky cuenta el encuentro entre los atribulados parisinos y los aldeanos que los acogen y que siguen su vida apacible; los hombres jóvenes se han ido al frente, pero los que quedan se sientan a la puerta de sus casas al atardecer repitiendo el inmutable orden de lo agrario; conocemos a algunas jóvenes, confundidas y vitales, y algunos viejos que, al abrigo de una sombra, rememoran la guerra anterior.
Pero las peripecias de estos sedentarios campesinos no terminan, cuando sus compatriotas regresan a la ciudad, reciben otra visita, la del enemigo. Las tropas alemanas que ocuparon Paris, de retirada hacia Rusia, hacen una larga escala en la aldea. En cada casa se aloja un alemán y entre los personajes se establecen otra vez gestos y luego lazos que van individualizando a los recién llegados hasta hacer secundarios, difícilmente entendibles, los uniformes, los bandos y las nacionalidades: “y la resonancia de aquellas palabras, de aquellos gestos que demostraban que el alemán no era un monstruo sediento de sangre sino un soldado como los suyos, rompió de golpe el hielo entre el pueblo y el enemigo, entre el campo y el invasor”. En medio de la vorágine la escritora narra, manteniendo el tono y el pulso, sin concesiones melifluas ni dramatismo, la complejidad de un puñado de vidas y situaciones distintas y concretas.

La obra iba a tener cinco partes, pero Irène solo pudo escribir dos partes: “Tempestad en junio” y “Dolce”. Es un fresco de la Francia abúlica, ocupada y vencida, donde muchos antiguos amigos de la escritora, progresistas partidarios de la causa semita, se hicieron colaboracionistas.

LA PELÍCULA:

En el 2014 fue llevada al cine por el director Saul Dibb, en esta producción inglesa se lleva a la gran pantalla la segunda parte de la novela, Dolce.